The British Rule and Development of Sindhi language
The British Rule
The Sindhi language witnessed different stages of modern development after the British conquest of Sindh in 1843. The first such development was the invention of the Sindhi Type-writer. The first such old-styled machine named as ‘Monarch’, was manufactured way back in 1926 by Remington, an American Company. The old Sindhi Type-writer, recovered from a person in Shahdadkot (Sindh) is preserved in the museum of the Institute of Sindhology, Jamshoro (Sindh).
It was in 1973 that a modern Sindhi Type-writer named as ‘Al-Mustafa Hermes Type writer’ was made with technical expertise of Pillard, a firm of Switzerland, and with serious efforts of Sindh University’s Vice Chancellor Syed Ghulam Mustafa Shah and renowned Intellectual Mr. Muhammad Ibrahim Joyo. This modern machine was improved further through a new model restructured in 1994 (Abbasi: 1977: 6-12). Such a scientific development paved a way to make Sindhi a Computer language in the nineties.
When the new script/linguistic code was provided to Sindhi by the British rulers in 1853 A.D., in the form of Perso-Arabic-Sindhi script, it further enhanced its scope among all contemporary languages spoken in the Indus Valley (e.g Punjabi, Lahnda, Pashtu, Balochi, Brauhvi and Siraiki etc).
The decision of the British rulers to give a new script to Sindhi, deviating from Devanagari, might have had some political strings attached to it to. However, it proved to be a good omen for Sindhi as it paved the way for its further development on the scientific basis. It is only due to this that today after Urdu and English, the Sindhi language is more developed in comparison with other vernaculars of Pakistan.
The predominating class of the educated Sindhi Hindus already using Devanagari, Khudawadi and Hatiki scripts at the time of British rule in India had tried their level best to resist the verdict of the British rulers in favour of the new script on the cards. Even Dr Ernest Trumpp had disliked the idea of giving PersoArabic script to Sindhi as ‘the silliest’ idea. The new script was also bound to detach centuriesold historical links of Sindhi with the Indo-Aryan languages of India such as Sanskrit and Pali etc, of course in terms of sociolinguistics only; while its morphological, phonological and syntactical features still resembled with those languages.
And, it also reflected the ‘Hindu-Muslim Divide’ in the arena of linguistics. Yet, it was a historical phenomenon of language change, which was perhaps quite inevitable.
“The new linguistic phase took on a completely new form when the British arrived in Sindh. The British saw that if their rule in Sindh was to be successful, it was essential that appropriate communicative schemes should be installed. They saw that the best and most obvious means of accomplishing this was through the common ground of language. Thus from the very beginning attention was drawn to the question of making Sindhi the official language. Clerk (1848) in his memorandum to the House of Commons, on the administration of Sindh, broaches this issue, giving counsel as to the practicability of using the Sindhi vernacular for administrative purposes.
“Others were of the view that Hindustani should be adopted as the official language, since they saw its universality in India and believed that if used in Sindh it would champion the cause of British hegemony. Although Stack saw that this was the case, he did not entertain this idea in case of Sindh, as he affirmed that Hindustani was not understood in Sindh and was only practiced in the judiciary realm and even there only by those magistrates who had no knowledge of Sindhi and Persian.
“Early into the period of British rule a committee was established which was to tackle the language question in Sindh by coming up with one script which would clear up the confusion resulting from several other scripts being in use. On one side of the bench there were those who favoured the implementation of Devanagari script; opposing them were those who maintained that a SindhiArabic script should be used. After much dissension it was decided that SindhiArabic should become the new script. In due course the Sindhi script and orthography were modified in accordance with Sindhi phonetics.” (Bughio: 200: 21) During the years following this decision, much work was done on the Sindhi language. The work commenced on grammar books, history books, textbooks, dictionaries and manuals. Major works from other languages such as Hindi, Sanskrit, Bengali, Urdu, Persian and English were translated, periodicals were mass produced and a host of literary societies were founded to celebrate and promote the Sindhi language. Meanwhile English was being introduced gradually at different levels. Its popularity, however, was not secured overnight. Although the Hindus readily embraced the British system of education as they saw it as a stepping stone for entering into government service, the Muslims displayed more reluctance.
The annexation of Sindh to Bombay Presidency resulted in its having increased dealings with India. By this means Sindhi came in contact with Hindustani and English spoken by those British who had taken up office. The Hindustani and English influence was minimal, however, since those Sindhis who knew it were only those who had contact with the English and those from the educated classes. This bilingualism occurred only within the bounds of some urban areas; the rest of the people remained monolingual and isolated from power. This situation followed a similar pattern till Sindh’s separation from Bombay Presidency in 1936. With the departure of the Indian influence, language contact with Hindi or Hindustani was reduced, and Sindh remained monolingual once again in entirety.
Comments
Post a Comment